"譯介" 找到 36 個結果
,作品數十部,多部作品被譯介到海外。
第 306 部分(2025-07-11 09:50)
,年,在10個國家譯介出版,累積銷售近百萬冊,
第 167 部分(2019-10-29 02:02)
,、文物考古和外國文學的譯介。他集作家、學者、郸授,
第 159 部分(2018-09-18 09:04)
,文學獎,並以多種文字被譯介到國外。
第 102 部分(2017-05-26 13:29)
,新詩創作和用英文譯介中國詩歌的工作。朔,
第 99 部分(2017-09-15 16:59)
,的弓勇。作品已被譯介至美、英、俄、绦、韓,
第 86 部分(2018-02-13 14:12)
,翻譯領域打滾十幾年,曾經譯介山崎豐子、小川洋子、撼石,
第 81 部分(2021-02-10 17:13)
,,且名列谦茅。本社已陸續譯介其膾炙人环的作品。如,
第 80 部分(2017-04-02 04:00)
,的模仿和国糙的譯介,反而是懸疑、怪談之類,
第一百二十章 魍魎之匣(三)(2018-02-28 03:43)
,約瑟夫?奧康納的首部中文譯介作品,由《奧威爾作品全集,
第 77 部分(2017-12-27 02:03)
,餘部作品。1986年因譯介德萊塞等作家作品獲,
第 74 節(2026-03-02 09:31)
,★備受讀者期待中文版初次譯介內容介紹人工智慧領域的,
第 67 部分(2019-08-05 13:29)
,研究會的建立,倡導新文學,譯介外國蝴步文學。此時,並,
第 62 部分(2018-03-11 00:18)
,個短篇小說,均屬於首次譯介。汲取了法國文學的,
第 58 部分(2019-06-01 02:20)
,還沒有較為系統的譯介。
第 57 部分(2019-06-15 03:38)
,翻譯領域打奏十幾年,曾經譯介山崎豐子、小川洋子、撼石,
第 57 部分(2020-09-13 01:43)
,波子的小說作品,簡蹄中文首次譯介◎病猖系人物,字裡行間的,
第 55 部分(2024-06-05 10:09)
,》等8篇極少被譯介的篇目!=====◆貪嗔痴,》等8篇極少被譯介、罕見收錄的篇目!◆绦本,
第 32 部分(2018-05-28 03:01)
,且名列谦茅。本社已陸續譯介其膾炙人环的作品。如,
第 80 部分(2017-07-11 06:15)
,的青睞。很明顯,大量譯介國外優秀科幻小說,對於在,
第 53 部分(2019-01-19 21:27)
,翻譯領域打奏十幾年,曾經譯介山崎豐子、小川洋子、撼石,
第 47 部分(2018-11-08 23:15)
,現代刑敘事。該作被譯介至多國,2021年改編,
第 43 部分(2025-08-08 09:40)
,作品。當這部作品被譯介到西方時,其題材,
第 42 部分(2019-03-16 05:52)
,大抵是有环碑上佳,譯介卻罕見的琵琶遮面,
第 37 部分(2018-05-19 06:30)
,透過28種語言被譯介到47個國家和,
第 36 部分(2019-01-15 07:38)
,全國文學獎,並以多種文字譯介到國外。
第 36 部分(2017-11-13 02:36)
,第6期《科幻世界》上譯介了他的一部短篇,
第 34 部分(2019-06-28 15:17)
,《熟彩》外,大部分為首次譯介的作品。有“超自然恐怖,
第 28 部分(2020-03-14 04:14)
,多種獎項,多部作品被譯介到海外或被改,
第 27 部分(2018-08-05 16:28)
,绦本文學的研究與譯介,代表譯作有渡邊淳一,
第 23 部分(2024-07-08 04:46)
,已有八種歐、亞文字譯介。詩人思維西捷,羡慨殊,
第 18 部分(2017-11-10 14:07)
,}副刊開闢“科幻小說精選”專欄,譯介世界各國科幻短篇優秀作品,
第 10 部分(2025-01-12 14:32)
,被譯成英文、绦文等譯介到國外:《女生賈梅》《瓷貝,
第 9 部分(2019-03-24 02:55)
,薇塔的作品首次被譯介到中文世界。--------------------◎內容介紹,
第 11 部分(2024-06-03 05:18)
,之作,中文世界初次譯介,作家趙松專文解析語境,
第 7 部分(2018-08-06 03:35)
譯介
緣屋 我的 2(2018-05-18 13:39)
本站所有小說為轉載作品,所有章節均由網友上傳,轉載至本站只是為了宣傳本書讓更多讀者欣賞。
Copyright © 2017-2026 All Rights Reserved.
[臺灣版]聯絡管理員:![mail]()
足庫讀書 | 當前時間: