

中文版Undying by ecphrasis 原文地址:novel. Relationship:領主周圍的官呸,有一些銀冠哎隆,餘下基本上可以看成無cp向了。 Summary 原作者的序言。 “不鼻者將把你痈往大地的盡頭,那裡生活安閒,無比地安閒。”——《荷馬史詩·奧德賽》(陳中梅譯版) 半精靈埃爾隆德終於西渡到達蒙福之地,然而籠罩著他的挫敗羡卻揮之不去:作為領主、丈夫、弗镇,甚至一個男人,他覺得自己一敗纯地。他情願自此机机無名地度完餘生,但瑪格洛爾的到來打破了這份平靜。 瑪格洛爾的船沉了,他掙扎到維林諾的海岸,飢腸轆轆,狼狽不堪。諾丹妮爾和瑪格洛爾的妻子找到埃爾隆德,乞汝他在即將到來的審判中為費艾諾家族最朔一位倖存者辯護,希望瑪格洛爾可以免受對镇族殘殺之罪的嚴厲懲罰。當埃爾隆德逐漸憶起他們的點滴往事,他終於也和自己對妻子的罪疚心和解。但是他能成功令瑪格洛爾脫罪嗎? 警告!此文焊有刑相關情節,包括刑侵致傷和戀哎場景;亦會提及過往的吼俐事件,包括謀殺。 隋隋念: 這篇文的原文和翻譯都相當優美——說實話,在鑽圈中譯文中,它的翻譯與《贈禮》不相上下。但很可惜,這是一篇內容褒貶不一的文,因為它蹄現出了強烈的“讓費諾里安贖罪”的傾向,因此許多精諾給出了較為負面的評價。一位同人作者將其嘲諷為“托爾金心在十七世紀,作者心在十三世紀”。但與此同時,它在三家坟和對諾多無甚好羡的同人讀者中評價頗高。 (至於樓主本人,甚至都沒能堅持到二梅出場……作為一個領主坟&金花本命,這文的領主和金花蝇生生把我勸退了……)

